
多語種漢字詞彙與音韻對照
最後更新:2026年2月11日
探索華、日、韓、越、粵、閩、客語七種語言的語音拼音對應關係
本網嘗試搜集華語、日語、韓語、越南語、粵語、閩南語(台語各腔、泉州、漳州、廈門、馬來福建語、潮汕)、客語(四縣、海陸、梅縣)等部分涵蓋語種漢字詞彙。須留意,即使同一組漢字,各語言可能同源但已不同義;也有可能同漢字但不同源、更不同義;也有可能同源同意但寫法略有出入。
漢字詞彙各語存有落差,但仍能為語言學研究提供素材外。各語種語音有大量各版本表音系統,包括官方文字、官方制定拼音方案,然而僅比較各語種官方拼音方案,存有一重大問題:即使屬於同源甚至同一國際音標(IPA),但各語種基於各自理由,而有不同表現方式。
例如韓文的【p、t(-t源自韓文自有詞彙,中古漢語-t在韓文表現為-l)、k】韻尾,對應到越南語、粵語、閩南語/台語、客語,則分別表為:【p、t、c/ch(ch為整合北越南越腔調而產生之正音Orthography)】、【p、t、k】、【p、t、k】、【b、d、g】。
為了將本質是一樣的音素/音位(phoneme)能齊同比較,特別挑出台羅拼音(TLP)、粵拼(JTP)4種模式,依據兩種拼音模式,針對華日韓粵閩客將一致子音以同一標準顯示。以下表格《各語種子音對照表》,除了TLP和JTP兩種拼音模式,也將韓國諺文한글(Hangul)、各語種IPA及原本官方訂定拼音方案或原生文字,列表歸類,以利大家能在混沌的各種拼音方案中,歸納整理出本質一致的音位。
無論在TLP和JTP,本網並未嘗試修改越南語的子音與母音,僅增加TLP和JTP聲調的數字記號。
另《各語種音調對照表》因並未大量調整各拼音方案之母音,目前暫未整理,相關對照表將在未來推出。
拼音系統
• 台羅拼音 (TLP)
• 粵拼 (JTP)
• 國際音標 (IPA)
• 諺文 (Hangul)
• 各語原生拼音
載入中...